DNLit
Literarisches Übersetzen und Kulturtransfer
Menü
Zum Inhalt springen
Startseite
Aktuelles
Die Leipziger Buchmesse 24 verband Alumni und den Nachwuchs des LÜK-Masters
In gesprek met literair vertaler Rainer Kersten
Interviewreihe Aller Anfang ist schwer
Literaturübersetzerin Stefanie Jacobs im Interview
Else Otten Übersetzerpreis 2023 für Simone Schroth und Christina Siever
Vijf gouden vertaaltips uit het gastcollege van Bette Westera en Rolf Erdorf
Archiv
ÜBERSETZUNGSWERKSTATT: LESUNG AUS DER ÜBERSETZUNG VON YVES PETRYs »HET MERELMENS« UND GESPRÄCH MIT DEM ÜBERSETZER RAINER KERSTEN
VdÜ-Übersetzerbarke 2023 geht an TraLaLit
Studiengang
Alumni
Workshops
Aktueller Übersetzungsworkshop
Vergangenes
Übersetzen in der Praxis
Interview met vertaalster Karina van Santen over de Europese Literatuurprijs 2023
Interview met vertaalster Andrea Kluitmann 2023
Erfahrungsberichte der LÜK-Studierenden
Kontakt
Impressum
Teilen mit:
Twitter
Facebook
Gefällt mir
Wird geladen …
Beitragsnavigation
←
Erfahrungsberichte aus der Übersetzungswerkstatt im Master Interdisziplinäre Niederlandistik LÜK
Neue Erfahrungsberichte der LÜK-Studierenden
→
Hinterlasse einen Kommentar
Antwort abbrechen
Δ
Datenschutz & Cookies: Diese Website verwendet Cookies. Wenn du die Website weiterhin nutzt, stimmst du der Verwendung von Cookies zu.
Weitere Informationen, beispielsweise zur Kontrolle von Cookies, findest du hier:
Cookie-Richtlinie
Kommentar
Rebloggen
Abonnieren
Abonniert
DNLit
Anmelden
Du hast bereits ein WordPress.com-Konto?
Melde dich jetzt an.
DNLit
Anpassen
Abonnieren
Abonniert
Registrieren
Anmelden
Kurzlink kopieren
Melde diesen Inhalt
Beitrag im Reader lesen
Abonnements verwalten
Diese Leiste einklappen
Lade Kommentare …
Verfasse einen Kommentar …
E-Mail (Erforderlich)
Name (Erforderlich)
Website
%d